Абхазия
Австралия
Австрия
Азербайджан
Алжир
Ангола
Андорра
Аргентина
Армения
Беларусь
Бельгия
Бенин
Болгария
Боливия
Бразилия
Ватикан
Великобритания
Венгрия
Венесуэла
Вьетнам
Габон
Гана
Германия
Гонконг
Греция
Грузия
Дания
Доминика
Доминикана
Египет
Замбия
Зимбабве
Израиль
Индия
Индонезия
Иордания
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Кабо-Верде
Казахстан
Камбоджа
Камерун
Канада
Кения
Кипр
Китай
Кот-д'Ивуар
Куба
Латвия
Литва
Люксембург
Мадагаскар
Малави
Малайзия
Мали
Мальдивы
Мальта
Марокко
Мексика
Монако
Намибия
Нидерланды
Норвегия
ОАЭ
Польша
Португалия
Россия
Сан-Марино
Сенегал
Сингапур
Словения
США
Таиланд
Танзания
Тунис
Турция
Украина
Филиппины
Финляндия
Франция
Хорватия
Черногория
Чехия
Швейцария
Швеция
Шри-Ланка
Эстония
Эфиопия
ЮАР
Южная Корея
Япония
Публикации и новости
Перевод доверенности на английский язык
Для большинства бюро переводов работа с юридическими документами является основной сферой деятельности, ведь они требуются заказчикам чаще всего. Профессиональные переводчики работают с разными типами документации - это могут быть как удостоверения личности и дипломы, так и договоры с иностранными партнерами. А в последние годы все более востребованной становится такая услуга, как перевод доверенности. Чаще всего она переводится на английский, который является языком международного бизнес-общения. Найти бюро, которое предлагает такую услугу, достаточно несложно, однако msk_perevod является именно тем, которое сочетает доступную стоимость с высоким качеством.
Неважно, для каких целей выдается доверенность - для управления транспортным средством или для приобретения недвижимости на территории другого государства, нотариальный перевод обязательно должен быть корректным. В английском языке, как и в русском, есть свои канцеляризмы и устойчивые конструкции, поэтому очень важно, чтобы переводчик знал их все - только в этом случае перевод будет корректным и его примут в официальных органах другой страны.
Может ли срочный перевод доверенности быть качественным? Да, при условии, что заказчик имеет дело с профессионалами, работающими в бюро - в этом случае специалист, готовый взяться за работу, обязательно найдется. А если документ большой, его просто разделят на несколько частей. Конечно, стоимость срочной работы будет выше, это обязательно озвучат при оформлении заказа.
Кстати, перевод доверенности на английский в бюро имеет и еще одно важное преимущество, о котором знают не все: готовый документ проверяется корректором, который вычитывает и лингвистические, и юридические нюансы, чтобы предоставить заказчику необходимый результат.
После того как доверенность переведена, ее важно легализовать, поскольку без этого она будет просто бумажкой и официальные органы любого государства ее не примут. Как правило, бюро переводов предлагает услугу под ключ, то есть собственно перевод и легализацию. Это существенно ускоряет процесс и делает его дешевле, так что для заказчика этот вариант выгоден со всех сторон. От перевода до нотариального заверения и легализации доверенности проходит совсем немного времени.
Что касается стоимости - а это вопрос, который волнует всех клиентов, то в случае с английским языком как самым распространенным, она не будет слишком высокой, тут все зависит скорее от объема документа. В любом случае сотрудничество с бюро переводов - это более надежно и выгодно, чем работа с частным специалистом, поскольку заказчик получает гарантии не только по качеству, но и по срокам выполнения работы. Даже если переводчик, который начинал работать с заказом, по каким-то причинам не может закончить работу, на перевод поставят другого специалиста.
Переводит доверенность должны профессионалы с большим опытом и, желательно, с юридическим образованием - тогда с ней точно не будет проблем.
03 сентября 2021